martes, agosto 21

Abran cancha, caballeros

Tengo esta afición por el rock sesentero en español. Nació cuando yo era muy chica, de verdad muy chica. Las primeras canciones que canté eran de Yuri y Garibaldi (grotesco), pero las que más disfrutaba y las que me parecían más bonitas eran las del rock de los sesenta. Así me aprendí montones de letras sin siquiera saber quién cantaba. A la fecha no diferencio a los Teen Tops de los Rockin Devils (¿existía un grupo con ese nombre?), pero tengo muy presentes líneas como:

Abran cancha caballeros
los voy a molestar
atrasito de la raya
que voy a trabajar

Traducciones absurdísimas y horrendas del refrito hit gringo que en sí mismo era horrendo. Pero qué encantadoras me resultaban. Me acuerdo que después de que la tornamesa de mi mamá chupó faros me empecé a comprar casets piratotas de los éxitos sesenteros. Siempre venían las mismas, variaban por dos o tres canciones y namás por eso los compraba. Venía la de "fue en un café", "las caricaturas me hacen llorar", "siluetas" (con J. Laboriel), "amor de estudiante", "dile que la quiero". Ignoro los títulos reales. Las versiones originales (casi siempre en inglés) me parecen bien feas y sosas. Sólo cuando escucho las canciones en español me llegan.

Las traducciones del rock sesentero en inglés al español pocas veces tienen que ver con lo que dicen las canciones originales. Se preocupaban más por que sonaran bien, por la rima. En general las traducciones son un problema. La respuesta a la duda del post pasado está disfrazada de post de hueva sobre el rock sesentero. Estoy en una agencia de subtitulaje. Editora de subtitulaje dice mi contrato. Estoy contenta.

36 comentarios:

Tonto Simón dijo...

Quiero oir Las Caricaturas me hacen llorar... Pásala. Saludos

Anónimo dijo...

tienes toda la razon! las traducciones no tienen nada que ver con las versiones originales

Matanguero dijo...

¡Fue en un café! uUu..!! Esa canción es lo mejor. Hasta me dan ganas de hacer ese bailecito tipo twist.

Yo también crecí con esas canciones. Todavía tengo algunas canciones de esa época. Ya hasta las ando tarareando =)

Cesar dijo...

Ñam... cuando mi padre consiguio el primer reproductor de cd familiar, escuchamos 3 meses un disco de grandes exitos del rock and roll en español(era el unico disco que teniamos y yo me enlelaba viendo como daba vueltas el disco)... y termine por odiar muchas canciones , en especial la de las caricaturas.

Pero los Ten Tops son la neta :D

Chilangelina dijo...

"Subtitulaje" es muy decente. "Doblaje" es cuando a veces dan ganas de matar.

Gabriela dijo...

Eso sonó como decía un wey que conocí en Los Cabos, "Move over and let Eddie take over"

Cool Acid dijo...

hahaha... esas canciones son la onda. Como sea, respetaban la musica, y le ponian letras aca mas... locales y llegadoras.
bueno.... xido tu trabajo... se ve divertido.

Anónimo dijo...

La onda es rimar en "ar" siempre. No te puedo olvidar, pero si te dejo de amar, no me la voy a acabar. Y ya con eso.

Ruga dijo...

Tu blog ya no me quiere, en la mañana no me dejo comentar 3 veces. ¡Tres!

Pero decía que esas canciones si son muy buenas y que para mí los meros buenos son los Apson porque... ps son los Apson.

freivaj dijo...

¿que no se metio en broncas cesar costa por los derechos de las canciones de paul anka?

La de Johnny Tillotson
Poetry in motion:Poesía en movimiento

hasta la fecha es la peor adaptación.


Por cierto, que buena chamba.
que bien que te salio algo bueno, por la forma en que lo describes.

Francisco Palacios dijo...

Es como los Chesko Mono qué no?

La diferencia entre los Teen Tops y los Rockin Devils es que en los primeros cantaba el mismísimo Enrique Guzmán y en los segundos Beny Ibarra (el papá por supuesto)

porque recuerda:

Quién puso el bom
en el bom bom bom bom
quién puso el ram
en el ra ma la ma lim ba

Anónimo dijo...

esas lagrimas de cristal
que derramaste al partir (8)

Yeah, recuerdos de la infancia.

sirako dijo...

cien kilos de barro!!

o todos los loud jets con todos sus éxitos (laura, jaja)

espero que tengas que traducir del mandarín y me enseñes luego.

Rachelitaclash dijo...

Puts.. jajaja, no supe de que demonios me estabas hablando, me tuviste 3 horas en google y limewire buscando las rolitas, jajaja, en mi tiempo el hit en casette era el de fey, y a mi nunca me lo compraron..

sha la la la la, total, ni lo quería, nomás quería un casette pa' presumir.

Ruga dijo...

Sofía,eres mi mejor amiga. Espero que tengas que traducir del emo y me enseñes.

Ricardo Astrauskas dijo...

Si son un desastre esas canciones traducidas, y mas cuando de español las pasan a Ingles, que desastre

eSgar dijo...

lo más chido era cómo bailaban, eso sí ruleaba

Xavysaurio dijo...

ira yo cuando niño, gustaba de escuchar la canción de mantequilla...

osea nomas me acuerdo...

Sv Alteza dijo...

te quiero te quiero, te quieeeeero.

carlos dijo...

"aviéntese todos" rifa pesado

UH!!

dehg dijo...

¡siluetas, siluetas, siluetas!

Oh si, la verdad es que suenan mejor en español. Lastima que ahora los weyes que traduzcan las canciones de artistas plasticos las hagan del asco (como la basofia que canta Yuridia y todos los academicos). Y esta como para ponerse una bolsa eso de cantar canciones de Garibaldi (¡Banaana! ¡Ay ay! algo asi)

Saludos desde aqui hasta alla!!!

Santiago dijo...

A mi me gustaba tortuga rebel, porque pues tenía una tortuguita dibujada. Ese caset seguro sigue rondando por ahí, ahora que lo pienso

finísima persona dijo...

en mi casa contabamos con una maqueta de escenario con ranas cantantes que se encargaban de entonar las canciones sesenteras del disco "éxitos de ayer" al ritmo de la música (así es, las ranas reaccionaban con la música).

prometo que en algun momento de mi vida subire ese video (si es que las ranas siguen funcionando)

kar dijo...

tons seguramente recordarás aquella de "miii no-vioesquimal" turututu
y la de que decia -para las muchachas yo tengo mi banana-uy esa si es la onda

Anónimo dijo...

eOB39C Your blog is great. Articles is interesting!

Anónimo dijo...

SyjwgH Nice Article.

Anónimo dijo...

actually, that's brilliant. Thank you. I'm going to pass that on to a couple of people.

Anónimo dijo...

Nice Article.

Anónimo dijo...

Please write anything else!

Anónimo dijo...

Please write anything else!

Anónimo dijo...

Please write anything else!

Anónimo dijo...

Please write anything else!

Anónimo dijo...

actually, that's brilliant. Thank you. I'm going to pass that on to a couple of people.

Anónimo dijo...

Nice Article.

Anónimo dijo...

Magnific!

Anónimo dijo...

f3K0p3 Thanks to author.